APAKAH ANDA??..................

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Apakah Anda merasa kesulitan dalam membuat Skripsi, Tesis, Disertasi, PTK, atau Karya Tulis Ilmiah. Sudah berapa banyak biaya dan waktu yang dikeluarkan?
Qasada Research Solution, menawarkan cara agar lebih mudah, lebih murah, lebih cepat, dan lebih baik. Bagi Anda yang akan melakukan penelitian sendiri, kami menawarkan referensi jurnal ilmiah. Dengan modal Rp. 100.000,- Anda dapat memesan 10 referensi yang dikehendaki; suatu jumlah referensi yang memadai dalam suatu penelitian. Bagi Anda yang tidak sempat mengerjakan sendiri, kami siap membantunya khusus untuk penelitian bidang pendidikan, manajemen, dan kebijakan. serta KTI Kebidanan

Wassalam
matsahudi@yahoo.com
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Terjemahan dalam Pengajaran Bahasa Asing (Kedua): Sebuah Perspektif Metodologi. (E 282011-4 edu)

This paper discusses the act of translating between mother tongue and second/foreign language as a potentially effective way to improve learners’ second/foreign language. The author first examines the history of ‘translation’ as a methodology in second/foreign language teaching. The author then provides arguments in favour of including the methodology in SL/FL teaching in the current post-cognitive paradigm. The paper limits its theoretical perspective of the methodology to advanced level learners, and emphasises that the act of translating can create ideal learning opportunities with positive L1 use in SL/FL learning. The act of translating is a holistic activity, which immediately compels the learners to pay more attention to the SL/FL text, which encourages their awareness of form and meaning in context and improves their reading and writing skills in SL/FL. The methodology further enhances learners’ general skills of noticing and observing details of the linguistic systems, cultures, and societies of L1 and SL/FL, in order to deliver the messages between the two languages. This can expand the SL/FL learning to beyond the classroom

 
Design by Free WordPress Themes | Bloggerized by Lasantha - Premium Blogger Themes | Macys Printable Coupons